청개구리 이야기
옛날에 아주 큰 연못에 아들 청개구리와 홀어머니가 함께 살고 있었습니다. 그런데 아들 개구리는 늘 엄마 말을 듣지 않았습니다. 엄마가 말을 하면 항상 반대로 했습니다. 엄마가 산으로 가라고 하면 강으로 가고, 강으로 가라고 하면 산으로 갔습 니다.
“다른 아이들은 부모 말을 잘 듣는데 왜 우리 아들은 말을 안 듣는 걸까?”
엄마 개구리는 아들이 말을 듣지 않아서 속상했습니다. 그래서 엄마 개구리는 아들 개구리에게 말했습니다.
“얘야. 너는 왜 엄마 말을 듣지 않니? 엄마가 똑바로 말하는 것을 가르쳐 줄 테니까 잘 따라 해 봐라. 개굴개굴.”
그러자 아들은 “굴개굴개”하며 말했습니다. “엄마, 전 항상 거꾸로 하는 것이 좋 아요.”
엄마는 크게 한숨을 쉬며 말했습니다. “그래, 하지만 꼭 이것만은 지켜라. 저 숲속에는 뱀이 살고 있으니까 절대로 저 숲에 가면 안 된다.” 아들 개구리는 숲에 정말 뱀이 살고 있는지 궁금했습니다. 그래서 엄마 몰래 뱀이 사는 숲으로 갔습니다. 엄마가 일을 하고 집으로 돌아왔을 때 아들 개구리가 보이지 않았습니다. 그래서 엄마 개구리는 아들 개구리를 찾아다녔습니다.
“얘들아. 우리 아들 못 봤니?”
“저쪽 숲으로 갔어요.”
엄마 개구리는 깜짝 놀라서 뱀이 살고 있는 숲으로 달려갔습니다. 그곳에서는 마침 큰 뱀이 아들 개구리를 잡아먹으려 하고 있었습니다.
“안 돼!”
소리치며 엄마 개구리는 뱀을 향해 달려갔습니다. 큰 뱀은 엄마 개구리의 다리를 물었습니다. 그때 이웃들이 달려와서 엄마 개구리를 구해 주었습니다. 그렇지만 엄마 개구리는 뱀에 물렸기 때문에 온몸에 독이 퍼졌습니다. 엄마 개구리는 죽어 가면서도 아들 개구리가 거꾸로 하는 것이 걱정이 되었습니다. 엄마 개구리는 생각했습 니다. ‘내가 죽으면 산에 묻어야 하는데, 산에 묻으라고 하면 강에 묻겠지.’ 그래서 엄 마 개구리는 말했습니다.
“아들아, 내가 죽으면 나를 강가에 묻어라.”
하지만 아들은 지금까지 엄마 말을 듣지 않은 것이 후회되었습니다. 이번만은 엄 마 말을 잘 듣고 싶었습니다. 그래서 엄마를 산에 묻지 않고 강가에 묻었습니다. 며칠 후 비가 많이 왔습니다. 아들은 엄마 무덤이 떠내려갈까 봐 걱정이 되었습니다. 그래서 잠을 잘 수가 없었습니다. 아들은 비를 맞으면서 엄마 무덤 옆에서 슬프게 울었습니다.
“개굴개굴.”
지금도 개구리는 비가 올 때마다 엄마 무덤이 떠내려갈까 봐 슬프게 웁니다. “개굴개굴, 개굴개굴.”
Từ vựng:
연못 : ao sen
홀어머니 : mẹ đơn thân
똑바로 : một cách đúng đắn, một cách thẳng thắn
거꾸로 : ngược lại
한숨 : thở dài
숲속: trong rừng
몰래 : một cách lén lút, một cách bí mật
잡아먹다 : bắt ăn, bắt làm thịt
마침: đúng lúc, vừa khéo
소리치다: hét, thét, gào
물다: cắn, côn trùng đốt
독이 퍼지다: lan chất độc
묻다: chôn, chôn giấu
후회되다: trở nên hối hận, trở nên ăn năn
무덤: mộ, ngôi mộ, nấm mồ
떠내려가다: trôi theo, cuốn theo
Dịch tiếng Việt:
Ngày xửa ngày xưa, có một chú ếch xanh sống cùng với ếch mẹ đơn thân của cậu trong một cái ao rất rộng. Nhưng ếch con luôn không nghe lời mẹ. Cậu luôn làm ngược lại lời của mẹ. Khi mẹ bảo cậu lên núi thì cậu xuống sông, khi mẹ bảo cậu xuống sông thì cậu lại lên núi.
“Những đứa trẻ khác rất nghe lời cha mẹ nhưng tại sao con tôi lại không nghe lời?”
Ếch mẹ buồn bã vì con trai không nghe lời mẹ. Ếch mẹ nói với ếch con.
“Con à. Tại sao con không nghe lời mẹ? Mẹ sẽ dạy con cách nói đúng nên hãy cố gắng làm theo nhé. “Ộp oạp, ộp oạp”
Nhưng ếch con lại nói: “Oạp ộp, oạp ộp.” “Mẹ ơi, con luôn thích làm ngược lại.”
Ếch mẹ thở dài nặng nề và nói. “Ừ, nhưng hãy nhớ làm theo điều này. “Con không bao giờ được đến khu rừng đó vì có rắn sống ở đó.” Ếch con tò mò liệu có rắn sống trong rừng thật hay không. Vì vậy, ếch con đã lén mẹ đi vào khu rừng nơi rắn sinh sống. Khi ếch mẹ đi làm về thì không thấy ếch con đâu cả. Thế là ếch mẹ đi tìm ếch con.
“Này các con, có thấy con trai tôi không?”
“Nó đã đi đến khu rừng đằng kia.”
Ếch mẹ giật mình chạy vào khu rừng nơi con rắn sinh sống. Vừa lúc đó một con rắn lớn đang cố bắt ăn thịt ếch con.
“Không!”
Ếch mẹ hét lên liền chạy về phía con rắn. Con rắn lớn đã cắn vào chân ếch mẹ. Lúc này, hàng xóm chạy tới giải cứu ếch mẹ. Tuy nhiên, do ếch mẹ bị rắn cắn nên chất độc đã lan khắp cơ thể. Ngay cả khi ếch mẹ sắp chết, bà vẫn lo lắng rằng con trai mình sẽ làm ngược lại. Ếch mẹ nghĩ. ‘Khi mình chết, phải chôn trên núi. Nếu bảo con chôn mình trên núi, con sẽ chôn mình dưới sông’. Thế là ếch mẹ liền nói.
“Con ơi, khi mẹ chết hãy chôn mẹ bên bờ sông.”
Nhưng ếch con đã hối hận vì không nghe lời mẹ cho đến tận bây giờ. Ếch con muốn nghe lời mẹ dù chỉ là một lần cuối. Vì thế thay vì chôn mẹ trên núi, ếch con đã chôn mẹ bên bờ sông. Vài ngày sau trời mưa to. Ếch con lo lắng mộ mẹ sẽ bị cuốn trôi. Vì thế nó không thể ngủ được. Ếch con buồn bã khóc bên mộ mẹ dưới mưa.
“Ộp oạp, ộp oạp.”
Kể cả bây giờ, mỗi khi trời mưa, ếch con vẫn kêu khóc thảm thiết vì sợ mộ mẹ sẽ bị cuốn trôi.
“Ộp oạp, ộp oạp. Ộp oạp, ộp oạp.”